Este estilo se halla registrado en el Manyōshū bajo el siguiente esquema: 5-7-7-5-7-7, cayendo en desuso al inicio del período Heian.
Como el mondo, se divide en dos partes de tres versos cada una y sólo esporádicamente presenta kigo.
Puede contar una historia o bien las mitades del poema pueden tratar el mismo tema desde diferentes perspectivas y, aunque no es generalizado, suelen a veces los tres primeros versos conformar o contener una pregunta que es contestada por la misma persona que la formula en los tres finales.
A menudo suelen escribirse como una balada popular.
El Sedoka es otro Waka o poema japonés. El término waka se acuñó en el período Heian para diferenciarlos de los poemas chinos o kenshi, usado simultáneamente entre las clases sociales altas del Japón.
La estructura del Sedoka es: 5-7-7-5-7-7. Lleva título al igual que el Mondô y no lleva rima al igual que toda la poesía oriental.
El Sedoka tiene tres variantes:
1)Se puede escribir en dos katauta.
Cuando se escribe en la forma de dos estrofas, cada una de ellas debe obrar como un poema completo en sí mismo pero relacionado el primero como el segundo.
2) se puede escribir en dos Katauta uno la pregunta y otro la respuesta. [ tipo Mondô]
3) Se puede escribir en forma de bloque, seis versos corridos.
Cuando el Sedoka adopta esta forma en bloque, deberá llevar dos Kireji (cortes) uno en la tercera línea (más fuerte) y otro en la quinta (más suave)
The Sedoka is another Waka or Japanese poem. The term waka was coined in the Heian period to differentiate them from the Chinese poems or kenshi, used simultaneously among the upper social classes of Japan.
The structure of the Sedoka is: 5-7-7-5-7-7. It has a title like the Mondô and does not carry rhyme like all the oriental poetry.
The Sedoka has three variants:
1) It can be written in two katauta.
When written in the form of two stanzas, each of them must act as a complete poem in itself but related to the first as the second.
2) one can write in two Katauta one the question and another the answer. [Mondô type]
3) It can be written in block form, six straight verses.
When the Sedoka adopts this form in block, it must take two Kireji (courts) one in the third line (stronger) and one in the fifth (softer)
This style is recorded in the Manyōshū under the following scheme: 5-7-7-5-7-7, falling into disuse at the beginning of the Heian period.
Like the mondo, it is divided into two parts of three verses each and only sporadically presents kigo.
You can tell a story or the halves of the poem can treat the same subject from different perspectives and, although it is not generalized, sometimes the first three verses often conform or contain a question that is answered by the same person who formulates it in the three final
Often they are often written as a popular ballad.
Otoño
Atardeceres rojos,
el árbol se desnuda
con el ritmo del viento
Ya, somnoliento,
Se mece en el invierno
y sueña primavera.
Me gustaLe gusta a 3 personas
👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Me gustaLe gusta a 1 persona
Están buenos los dos poemas…. deberían intentar escribir a dos voces… al menos una vez… o a lo mejor ya lo hicieron! XD
Me gustaLe gusta a 2 personas
Muchas gracias, David.
Me gustaMe gusta
Very very beautiful 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
Thank you!!! ☺ ☺ ☺
Me gustaLe gusta a 1 persona
Thank you!!!!!! ☺ ☺ ☺ ☺
Me gustaMe gusta
Hermosamente bello Luis, parece un cuadro pintado con letras, me ha gustado mucho.
Besitosss y saludos
Me gustaLe gusta a 1 persona
Muchas gracias! Me alegro que pienses así 😊😊😊😊
Me gustaLe gusta a 1 persona
As symbol of love.
Me gustaLe gusta a 1 persona
😊😊
Me gustaMe gusta
💜
Me gustaLe gusta a 1 persona
Sedoka
Este estilo se halla registrado en el Manyōshū bajo el siguiente esquema: 5-7-7-5-7-7, cayendo en desuso al inicio del período Heian.
Como el mondo, se divide en dos partes de tres versos cada una y sólo esporádicamente presenta kigo.
Puede contar una historia o bien las mitades del poema pueden tratar el mismo tema desde diferentes perspectivas y, aunque no es generalizado, suelen a veces los tres primeros versos conformar o contener una pregunta que es contestada por la misma persona que la formula en los tres finales.
A menudo suelen escribirse como una balada popular.
Me gustaMe gusta
El Sedoka:
El Sedoka es otro Waka o poema japonés. El término waka se acuñó en el período Heian para diferenciarlos de los poemas chinos o kenshi, usado simultáneamente entre las clases sociales altas del Japón.
La estructura del Sedoka es: 5-7-7-5-7-7. Lleva título al igual que el Mondô y no lleva rima al igual que toda la poesía oriental.
El Sedoka tiene tres variantes:
1)Se puede escribir en dos katauta.
Cuando se escribe en la forma de dos estrofas, cada una de ellas debe obrar como un poema completo en sí mismo pero relacionado el primero como el segundo.
2) se puede escribir en dos Katauta uno la pregunta y otro la respuesta. [ tipo Mondô]
3) Se puede escribir en forma de bloque, seis versos corridos.
Cuando el Sedoka adopta esta forma en bloque, deberá llevar dos Kireji (cortes) uno en la tercera línea (más fuerte) y otro en la quinta (más suave)
Me gustaMe gusta
The Sedoka:
The Sedoka is another Waka or Japanese poem. The term waka was coined in the Heian period to differentiate them from the Chinese poems or kenshi, used simultaneously among the upper social classes of Japan.
The structure of the Sedoka is: 5-7-7-5-7-7. It has a title like the Mondô and does not carry rhyme like all the oriental poetry.
The Sedoka has three variants:
1) It can be written in two katauta.
When written in the form of two stanzas, each of them must act as a complete poem in itself but related to the first as the second.
2) one can write in two Katauta one the question and another the answer. [Mondô type]
3) It can be written in block form, six straight verses.
When the Sedoka adopts this form in block, it must take two Kireji (courts) one in the third line (stronger) and one in the fifth (softer)
Me gustaMe gusta
Sedoka
This style is recorded in the Manyōshū under the following scheme: 5-7-7-5-7-7, falling into disuse at the beginning of the Heian period.
Like the mondo, it is divided into two parts of three verses each and only sporadically presents kigo.
You can tell a story or the halves of the poem can treat the same subject from different perspectives and, although it is not generalized, sometimes the first three verses often conform or contain a question that is answered by the same person who formulates it in the three final
Often they are often written as a popular ballad.
Me gustaMe gusta
Me encanta el otoño, muy bonito tu poema.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias
Me gustaMe gusta