25 thoughts on “Bussokusekika

  1. Bussokusekika

    Esta composición, registrada en el Manyōshū, era cincelada en una loza usada como pizzarra (el Bussokuseki: una silueta de unos pies tallados en piedra de Buda), en el templo de Yakushi-ji en Nara. Cayó en desuso al inicio del período Heian (794-1185) y su patrón era: 5-7-5-7-7-7.

    Eolo las nubes
    portadoras de lluvia
    de los amantes
    de un soplido alejó.
    Ahora sacian su sed
    entrechocando bocas.

    Aunque la poesía japonesa prescinde de cualquier clase de rima, incluso fortuita, algunos poetas occidentales suelen construirla con el esquema ababab

    Me gusta

  2. Bussokusekika

    This composition, recorded in the Manyōshū, was carved in a pottery used as a pizzarra (the Bussokuseki: a silhouette of feet carved in Buddha’s stone), in the temple of Yakushi-ji in Nara. It fell into disuse at the beginning of the Heian period (794-1185) and its pattern was: 5-7-5-7-7-7.

    I’m the clouds
    rain carriers
    of lovers
    of a blow away.
    Now quench your thirst
    clattering mouths.

    Although Japanese poetry dispenses with any kind of rhyme, even fortuitous, some western poets usually construct it with the [ababab] scheme

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s