BONJOUR BYLIUS
Je t’emmène du bonheur
il est à côté de toi
Surtout ne bouge pas
Tiens ! il s’est glissé dans ton sourire
Oh ! Le voilà dans ta belle demeure
Pour embellir ta journée de joie et que ta soirée te soit de tout repos
Pour toi je me dis que c’est la meilleure raison
Alors partageons ensemble ce bonheur avec tous ceux que l’on aime et que l’on apprécie
Regarde il brille soit comme le soleil au lever du jour ou une étoile dans la nuit
Que Ce Bonheur restent l’histoire d’un beau jour
Je te souhaite
Une très belle journée ou une belle soirée
Bonito poema, y la imagen que salió en mi correo me encantó de igual forma. Aunque me di la sorpresa cuando abrí el post ya en el mismo blog y veo que aparece otra imagen… ¿magia? 😉
Inicialmente, la palabra waka designaba cualquier tipo de poema japonés, largo o corto, cultivado en la Corte desde el siglo VI y basado en la alternancia de versos de 5 y de 7 sílabas, y en oposición a los poemas chinos o karauta; pero a partir del período Heian, waka pasó a identificarse con el tanka (poema corto) de treinta y una sílabas, dividido en dos partes: la primera de tres versos (cinco, siete y cinco sílabas) y la segunda de dos (ambos de siete sílabas).
Esta forma poética surgió durante el período Nara (710-794) y goza aún de buena salud dentro del archipiélago, siendo popular la festividad que con motivo del Año Nuevo hace al Emperador convocar una suerte de concurso de tankas que el pueblo deberá seguir, inspirándose en los temas sugeridos por la familia real.
Este ritual antiquísimo propició la letra del famoso himno japonés, el «kimiga-yo». El tanka que lo completa fue escrito por un desconocido participante en el año 905 y musicalizado por Hiromori Hayashi en 1880.
Cuenta silábica y opciones
El tanka se divide en dos unidades rítmicas.
En los primeros tiempos esta estrofa recibía el nombre de hanka (poema al revés) puesto que derivó de la conclusión de un chōka, por lo que seguía este patrón:
Unidad rítmica uno = 5-7 sílabas;
unidad rítmica dos = 5-7-7 sílabas.
Más adelante el gusto predominante se inclinó por éste:
Unidad rítmica uno = 5-7-5 sílabas;
unidad rítmica dos = 7-7 sílabas.
A la unidad 5-7-5 se le llama kami-no-ku (frase superior) y a la que es 7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).
Hay, además, otras variantes, como éstas:
Unidad rítmica uno = 5;
unidad rítmica dos = 7-5;
unidad rítmica tres = 7-7.
Unidad rítmica uno = 5-7;
unidad rítmica dos = 5-7;
unidad rítmica tres = 7.
Pivote
El pivote o eje del poema consiste en que en algún punto del tercer verso tiene que existir una imagen que relacione o ligue los dos grupos rítmicos.
La dura piedra
en los aires pretende
certero vuelo.
Interrumpido el signo
del ave pasajera.
En este tanka la división de las dos unidades rítmicas se ve muy clara, pues hay un punto al final del tercer verso. En cuanto al pivote, en el mismo verso vemos la palabra “vuelo” que se asocia indefectiblemente con la palabra “ave” que figura en el último verso.
Ahora bien, es bueno recordar que el origen del tanka tiene que ver con situaciones algo más humanas.
Besé tus labios
cuando no lo esperabas.
Tu linda boca
se sintió acompañada
al arder tus mejillas.
Se ve, en esta estrofa que pertenece a la forma más antigua —hanka—, el pivote aparece aquí en el tercer verso, aunque en este caso sea parte del segundo grupo rítmico.
Initially, the word waka designated any type of Japanese poem, long or short, cultivated in the Court from the 6th century and based on the alternation of verses of 5 and 7 syllables, and in opposition to the Chinese poems or karauta; but from the Heian period, waka became identified with the thirty-one syllable tanka (short poem), divided into two parts: the first of three versions (five, seven and five syllables) and the second of two syllables.
This poetic form arose during the period Nara (710-794) and still enjoys good health within the archipelago, being popular the festivity that on the occasion of the New Year makes the Emperor summon to sort of contest of tankas that the town must follow, inspiring in the themes suggested by the royal family.
This ancient ritual propitiated the lyrics of the famous Japanese anthem, the «kimiga-yo». The tanka that completes it was written by an unknown participant in the year 905 and musicalizado by Hiromori Hayashi in 1880.
Syllabic account and options
The tank is divided into two rhythmic units.
In the early times this stanza was called hanka (poem upside down) since it derived from the conclusion of a chōka, so he followed this pattern:
Rhythmic unit one = 5-7 syllables;
rhythmic unit two = 5-7-7 syllables.
The predominant taste was inclined by this one:
Rhythmic unit one = 5-7-5 syllables;
rhythmic unit two = 7-7 syllables.
Unit 5-7-5 is called kami-no-ku (upper sentence) and that which is 7-7 is called shimo-no-ku (lower sentence).
There are also other variants, such as these:
Rhythm unit one = 5;
rhythm unit two = 7-5;
rhythmic unit three = 7-7.
Rhythmic unit one = 5-7;
rhythmic unit two = 5-7;
rhythmic unit three = 7.
Pivot
The pivot or axis of the poem consists in that somewhere in the third verse there is to be an image that relates to the two rhythmic groups.
The hard rock
in the air you want
accurate flight
Interrupted sign
of the passing bird.
In this tank the division of the two rhythmic units is very clear, because there is a point at the end of the third verse. As for the pivot, in the same verse we see the word «flight» which is inevitably associated with the word «bird» in the last verse.
Now, it is good to remember that the origin of tanka has to do with somewhat more human situations.
I kiss your lips
when you did not expect it
Your beautiful mouth
she felt accompanied
to burn your cheeks
It is seen, in this stanza that belongs to the oldest form-hanka-, the pivot appears here in the third verse, although in this case it is part of the second rhythmic group.
La poesía es un lenguaje en sí mismo. Es como un cazador furtivo que traspasa la superficie rugosa del lenguaje y toma palabras hasta contentar el placer del alma.
Me flipa la ilustración -y el poema- ¿puedo preguntarte si es tuya?
Me gustaLe gusta a 3 personas
Me alegro que te guste… La ilustración no es mía…
Me gustaLe gusta a 1 persona
Veo una sombra en tu mirada,
quizá el reflejo de un día de lluvia,
tal vez una lágrima furtiva
o el recuerdo de algo que no volverá…
Un beso, Luis.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Precioso, como siempre Estrella!! Feliz día! ☺
Me gustaLe gusta a 1 persona
me gusta!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias!!! ☺
Me gustaLe gusta a 1 persona
BONJOUR BYLIUS
Je t’emmène du bonheur
il est à côté de toi
Surtout ne bouge pas
Tiens ! il s’est glissé dans ton sourire
Oh ! Le voilà dans ta belle demeure
Pour embellir ta journée de joie et que ta soirée te soit de tout repos
Pour toi je me dis que c’est la meilleure raison
Alors partageons ensemble ce bonheur avec tous ceux que l’on aime et que l’on apprécie
Regarde il brille soit comme le soleil au lever du jour ou une étoile dans la nuit
Que Ce Bonheur restent l’histoire d’un beau jour
Je te souhaite
Une très belle journée ou une belle soirée
Bisous Bernard Ton Ami
Bisous
Me gustaLe gusta a 1 persona
😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊
Me gustaLe gusta a 1 persona
Que lindo Luis, me encantaron el poema y la ilustración.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me alegro muchisimo, Marta!! Feliz día!
Me gustaMe gusta
El tanka se divide en dos unidades rítmicas. En los primeros tiempos de esta estrofa se seguía este patrón:
Unidad rítmica uno = 5-7 sílabas; unidad rítmica dos = 5-7-7 sílabas.
Más adelante el gusto predominante se inclinó por éste:
Unidad rítmica uno = 5-7-5 sílabas; unidad rítmica dos = 7-7 sílabas.
Hay, además, otras variantes, como éstas:
Unidad rítmica uno = 5; unidad rítmica dos = 7-5; unidad rítmica tres = 7-7.
Unidad rítmica uno = 5-7; unidad rítmica dos = 5-7; unidad rítmica tres = 7.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bonito poema, y la imagen que salió en mi correo me encantó de igual forma. Aunque me di la sorpresa cuando abrí el post ya en el mismo blog y veo que aparece otra imagen… ¿magia? 😉
Me gustaMe gusta
😂😂😂 Es que no me acabo de gustar la imagen y la cambié…. Me muchísimo de que te guste!!!😊
Me gustaLe gusta a 1 persona
Tanka o waka
Inicialmente, la palabra waka designaba cualquier tipo de poema japonés, largo o corto, cultivado en la Corte desde el siglo VI y basado en la alternancia de versos de 5 y de 7 sílabas, y en oposición a los poemas chinos o karauta; pero a partir del período Heian, waka pasó a identificarse con el tanka (poema corto) de treinta y una sílabas, dividido en dos partes: la primera de tres versos (cinco, siete y cinco sílabas) y la segunda de dos (ambos de siete sílabas).
Esta forma poética surgió durante el período Nara (710-794) y goza aún de buena salud dentro del archipiélago, siendo popular la festividad que con motivo del Año Nuevo hace al Emperador convocar una suerte de concurso de tankas que el pueblo deberá seguir, inspirándose en los temas sugeridos por la familia real.
Este ritual antiquísimo propició la letra del famoso himno japonés, el «kimiga-yo». El tanka que lo completa fue escrito por un desconocido participante en el año 905 y musicalizado por Hiromori Hayashi en 1880.
Cuenta silábica y opciones
El tanka se divide en dos unidades rítmicas.
En los primeros tiempos esta estrofa recibía el nombre de hanka (poema al revés) puesto que derivó de la conclusión de un chōka, por lo que seguía este patrón:
Unidad rítmica uno = 5-7 sílabas;
unidad rítmica dos = 5-7-7 sílabas.
Más adelante el gusto predominante se inclinó por éste:
Unidad rítmica uno = 5-7-5 sílabas;
unidad rítmica dos = 7-7 sílabas.
A la unidad 5-7-5 se le llama kami-no-ku (frase superior) y a la que es 7-7 se le llama shimo-no-ku (frase inferior).
Hay, además, otras variantes, como éstas:
Unidad rítmica uno = 5;
unidad rítmica dos = 7-5;
unidad rítmica tres = 7-7.
Unidad rítmica uno = 5-7;
unidad rítmica dos = 5-7;
unidad rítmica tres = 7.
Pivote
El pivote o eje del poema consiste en que en algún punto del tercer verso tiene que existir una imagen que relacione o ligue los dos grupos rítmicos.
La dura piedra
en los aires pretende
certero vuelo.
Interrumpido el signo
del ave pasajera.
En este tanka la división de las dos unidades rítmicas se ve muy clara, pues hay un punto al final del tercer verso. En cuanto al pivote, en el mismo verso vemos la palabra “vuelo” que se asocia indefectiblemente con la palabra “ave” que figura en el último verso.
Ahora bien, es bueno recordar que el origen del tanka tiene que ver con situaciones algo más humanas.
Besé tus labios
cuando no lo esperabas.
Tu linda boca
se sintió acompañada
al arder tus mejillas.
Se ve, en esta estrofa que pertenece a la forma más antigua —hanka—, el pivote aparece aquí en el tercer verso, aunque en este caso sea parte del segundo grupo rítmico.
Me gustaMe gusta
Cuanto aprendo contigo
Me gustaLe gusta a 1 persona
☺☺☺
Me gustaMe gusta
Esta genial.
Me gustaLe gusta a 1 persona
☺☺☺☺☺☺
Me gustaMe gusta
The tanka is divided into two rhythmic units. In the early days of this stanza this pattern was followed:
Rhythmic unit one = 5-7 syllables; rhythmic unit two = 5-7-7 syllables.
Later the predominant taste was inclined by this one:
Rhythmic unit one = 5-7-5 syllables; rhythmic unit two = 7-7 syllables.
There are also other variants, such as these:
Rhythm unit one = 5; rhythm unit two = 7-5; rhythmic unit three = 7-7.
Rhythmic unit one = 5-7; rhythmic unit two = 5-7; rhythmic unit three = 7.
Me gustaMe gusta
Tanka o waka
Initially, the word waka designated any type of Japanese poem, long or short, cultivated in the Court from the 6th century and based on the alternation of verses of 5 and 7 syllables, and in opposition to the Chinese poems or karauta; but from the Heian period, waka became identified with the thirty-one syllable tanka (short poem), divided into two parts: the first of three versions (five, seven and five syllables) and the second of two syllables.
This poetic form arose during the period Nara (710-794) and still enjoys good health within the archipelago, being popular the festivity that on the occasion of the New Year makes the Emperor summon to sort of contest of tankas that the town must follow, inspiring in the themes suggested by the royal family.
This ancient ritual propitiated the lyrics of the famous Japanese anthem, the «kimiga-yo». The tanka that completes it was written by an unknown participant in the year 905 and musicalizado by Hiromori Hayashi in 1880.
Syllabic account and options
The tank is divided into two rhythmic units.
In the early times this stanza was called hanka (poem upside down) since it derived from the conclusion of a chōka, so he followed this pattern:
Rhythmic unit one = 5-7 syllables;
rhythmic unit two = 5-7-7 syllables.
The predominant taste was inclined by this one:
Rhythmic unit one = 5-7-5 syllables;
rhythmic unit two = 7-7 syllables.
Unit 5-7-5 is called kami-no-ku (upper sentence) and that which is 7-7 is called shimo-no-ku (lower sentence).
There are also other variants, such as these:
Rhythm unit one = 5;
rhythm unit two = 7-5;
rhythmic unit three = 7-7.
Rhythmic unit one = 5-7;
rhythmic unit two = 5-7;
rhythmic unit three = 7.
Pivot
The pivot or axis of the poem consists in that somewhere in the third verse there is to be an image that relates to the two rhythmic groups.
The hard rock
in the air you want
accurate flight
Interrupted sign
of the passing bird.
In this tank the division of the two rhythmic units is very clear, because there is a point at the end of the third verse. As for the pivot, in the same verse we see the word «flight» which is inevitably associated with the word «bird» in the last verse.
Now, it is good to remember that the origin of tanka has to do with somewhat more human situations.
I kiss your lips
when you did not expect it
Your beautiful mouth
she felt accompanied
to burn your cheeks
It is seen, in this stanza that belongs to the oldest form-hanka-, the pivot appears here in the third verse, although in this case it is part of the second rhythmic group.
Me gustaMe gusta
Guauuu que poesía y que foto!!
Me gustaLe gusta a 1 persona
😘😘
Me gustaMe gusta
La poesía es un lenguaje en sí mismo. Es como un cazador furtivo que traspasa la superficie rugosa del lenguaje y toma palabras hasta contentar el placer del alma.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hay belleza en tus palabras.
Me gustaMe gusta
Eres más que hermoso el poema. Gracias por compartir tu maravilloso trabajo con nosotros.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias a ti por tu apoyo
Me gustaMe gusta